Soft as the fingers of a newborn child
cradled peacefully in your arms,
A few drops of afternoon rain still kiss the petals' edges,
a tender, embrace that affirms the sweetness of life
The breath of the wind whispers in her petals
Ancient strands of DNA course through her veins
What secrets a rose houses deep in her soul...
How many lovers have held hands as they walk past on moonlit June nights?
How many kisses were stolen in the dark as she watched?
How many noses have come in close to inhale her intoxicating essence?
Do the organs of her sex become excited when tickled by the feet of honeybees?
Does she savor the slight brush of wings as her petals are parted?
Does she burn for sweet release?
Does she blush at the thought ?
Le Poème en français:
L'âme d'une rose :
doux comme les doigts d'un nouveau né
tendu tendrement dans tes bras
quelques gouttes de la pluie de l'après-midi embrassent les bords des pétales
une embrasse qui affirme la vie
le souffle du vent chuchote dans ses pétales
les anciennes mèches de DNA courent dans ses veines
quel secrets une rose tient profond de son âme :
combien d'amoureux ont tenu les mains quand ils ont passé les nuits de plein lune ?
combien d'embrasses ont volé dans l'obscurité quand elle observait ?
combien de nez s'approchent pour respirer son essence enivrante ?
est-ce que les organes de son sexe deviennent excitants quand chatouillé par les pieds des abeilles ?
est-ce qu'elle savoure la brosse des ailes comme ses pétales s'étalent ?
est-ce qu'elle désire plus que toute la délivrance douce ?
est-ce qu'elle rougit de la pensée ?
Jusqu'a ce que la prochaine fois,
Anne